Памятники удмуртской письменности: неизвестные переводы «Молитвы на сон грядущим» и «Псалма Давыдова пятидесятого»
Русский
Номер журнала:
Рубрика:
Филология
Информация об авторе:
ООО «Горизонт», г. Ижевск, Российская Федерация, [email protected]
АННОТАЦИЯ
Введение. Общий объём всех известных связных текстов на удмуртском языке, выполненных в XVIII – начале XIX вв., не велик, их авторство не установлено. Поэтому для изучения истории становления
удмуртского литературного языка выявление и введение в научный оборот ранних удмуртских текстов весьма важно. Статья посвящена ранее не известному переводу на удмуртский язык двух христианских
текстов, выполненному в 1803 году.
Цель: раскрыть возможность использования в качестве источника в исследованиях начального периода становления удмуртского литературного языка вновь выявленного памятника удмуртской письмен-
ности: перевода на удмуртский язык «Молитвы на сон грядущим» и «Псалма Давыдова пятидесятого».
Материалы исследования: делопроизводственные документы Глазовского духовного правления за 1803 г., хранящиеся в Центральном Государственном архиве Удмуртской Республики.
Результаты и научная новизна. В процессе изучения истории создания переводов, выполненных в Вятской епархии по указу Святейшего Правительствующего Синода от 22 января 1803 г., автором об-
наружена ранее неизвестная рукопись с переводом на удмуртский язык «Молитвы на сон грядущим» и «Псалма Давыдова пятидесятого». Перевод был выполнен в Глазовском уезде священниками Никифором
Невоструевым и Захарием Кротовым осенью 1803 года. Однако в Синод этот перевод отослан не был, вследствие чего остался неизвестным – считалось, что названные тексты на удмуртский язык не были
переведены. Найденная рукопись представляет собой оригинал перевода, исполненный рукой самих переводчиков; в тексте перевода имеются исправления, выполненные в процессе работы над переводом и
отражающие их творческий поиск. Таким образом, в научный оборот впервые вводится ранний текст на удмуртском языке, авторство и история создания которого точно известны.
Ключевые слова: удмуртский язык, перевод, рукопись, памятник письменности, христианский текст, молитва, переводчик.
Для цитирования: Туранов А. А. Памятники удмуртской письменности: неизвестные переводы «Молитвы на сон грядущим» и «Псалма Давыдова пятидесятого» // Вестник угроведения. 2020. Т. 10. № 2. С. 332–339.
АННОТАЦИЯ
Введение. Общий объём всех известных связных текстов на удмуртском языке, выполненных в XVIII – начале XIX вв., не велик, их авторство не установлено. Поэтому для изучения истории становления
удмуртского литературного языка выявление и введение в научный оборот ранних удмуртских текстов весьма важно. Статья посвящена ранее не известному переводу на удмуртский язык двух христианских
текстов, выполненному в 1803 году.
Цель: раскрыть возможность использования в качестве источника в исследованиях начального периода становления удмуртского литературного языка вновь выявленного памятника удмуртской письмен-
ности: перевода на удмуртский язык «Молитвы на сон грядущим» и «Псалма Давыдова пятидесятого».
Материалы исследования: делопроизводственные документы Глазовского духовного правления за 1803 г., хранящиеся в Центральном Государственном архиве Удмуртской Республики.
Результаты и научная новизна. В процессе изучения истории создания переводов, выполненных в Вятской епархии по указу Святейшего Правительствующего Синода от 22 января 1803 г., автором об-
наружена ранее неизвестная рукопись с переводом на удмуртский язык «Молитвы на сон грядущим» и «Псалма Давыдова пятидесятого». Перевод был выполнен в Глазовском уезде священниками Никифором
Невоструевым и Захарием Кротовым осенью 1803 года. Однако в Синод этот перевод отослан не был, вследствие чего остался неизвестным – считалось, что названные тексты на удмуртский язык не были
переведены. Найденная рукопись представляет собой оригинал перевода, исполненный рукой самих переводчиков; в тексте перевода имеются исправления, выполненные в процессе работы над переводом и
отражающие их творческий поиск. Таким образом, в научный оборот впервые вводится ранний текст на удмуртском языке, авторство и история создания которого точно известны.
Ключевые слова: удмуртский язык, перевод, рукопись, памятник письменности, христианский текст, молитва, переводчик.
Для цитирования: Туранов А. А. Памятники удмуртской письменности: неизвестные переводы «Молитвы на сон грядущим» и «Псалма Давыдова пятидесятого» // Вестник угроведения. 2020. Т. 10. № 2. С. 332–339.