Забытые переводы академика Ф. Е. Корша из венгерской поэзии
Русский
Номер журнала:
Рубрика:
Филология
Информация об авторе:
Университет им. Матея Бела, Банска Быстрица, Словакия [email protected]
АННОТАЦИЯ
Введение. Филолог, переводчик, полиглот, действительный член Императорской СанктПетербургской академии наук Фёдор Евгеньевич Корш – личность феноменальная в истории русской и мировой науки и культуры. Корш знал около сорока языков и наречий, но о том, когда учёный овладел венгерским языком, биографы точных сведений не имеют. Переводы академика из венгерской поэзии практически забыты, не переиздавались и не стали предметом специального анализа.
Цель: представить и проанализировать незаслуженно забытые переводы Фёдора Корша из венгерской поэзии. Для достижения данной цели требуется решения следующих задач: 1) опираясь на архивные материалы, восстановить историю создания переводов; 2) дать атрибуцию стихотворных текстов, 3) сопоставить их с оригиналами и переводами других поэтов.
Материалы исследования: стихотворения Шандора Петёфи и Яноша Араня, их переводческие версии; архивные материалы фонда Коршей; мемуарные, эпистолярные, биографические произведения, относящиеся к личности и творчеству Ф. Е. Корша.
Результаты и научная новизна. На основе изучения архивных материалов восстанавливается история обращения академика Корша на последнем этапе его жизни и творчества к изучению венгерского языка и созданию переводов стихотворений Шандора Петёфи и Яноша Араня. В результате проведенного исследования возвращаются в научный и литературный обиход забытые переводческие работы выдающегося филолога, впервые даётся их атрибуция и переводческая характеристика. Отмечаются параллели между переводческой практикой и работой ученого
над стиховедческими и языковедческими трудами, а также проводится сопоставление поэтических переложений Корша «Из мадьярских поэтов» с авторскими решениями других переводчиков.
Ключевые слова: Фёдор Евгеньевич Корш, Шандор Петёфи, Янош Арань, венгерский язык, стихотворный перевод.
Благодарности. Благодарю сотрудников Российской государственной библиотеки за предоставленные для исследования архивные материалы, также выражаю искреннюю благодарность рецензентам данной статьи.
Для цитирования: Сугай Л. А. Забытые переводы академика Ф. Е. Корша из венгерской поэзии // Вестник угроведения. 2021. Т. 11. № 4. С. 689–697.
АННОТАЦИЯ
Введение. Филолог, переводчик, полиглот, действительный член Императорской СанктПетербургской академии наук Фёдор Евгеньевич Корш – личность феноменальная в истории русской и мировой науки и культуры. Корш знал около сорока языков и наречий, но о том, когда учёный овладел венгерским языком, биографы точных сведений не имеют. Переводы академика из венгерской поэзии практически забыты, не переиздавались и не стали предметом специального анализа.
Цель: представить и проанализировать незаслуженно забытые переводы Фёдора Корша из венгерской поэзии. Для достижения данной цели требуется решения следующих задач: 1) опираясь на архивные материалы, восстановить историю создания переводов; 2) дать атрибуцию стихотворных текстов, 3) сопоставить их с оригиналами и переводами других поэтов.
Материалы исследования: стихотворения Шандора Петёфи и Яноша Араня, их переводческие версии; архивные материалы фонда Коршей; мемуарные, эпистолярные, биографические произведения, относящиеся к личности и творчеству Ф. Е. Корша.
Результаты и научная новизна. На основе изучения архивных материалов восстанавливается история обращения академика Корша на последнем этапе его жизни и творчества к изучению венгерского языка и созданию переводов стихотворений Шандора Петёфи и Яноша Араня. В результате проведенного исследования возвращаются в научный и литературный обиход забытые переводческие работы выдающегося филолога, впервые даётся их атрибуция и переводческая характеристика. Отмечаются параллели между переводческой практикой и работой ученого
над стиховедческими и языковедческими трудами, а также проводится сопоставление поэтических переложений Корша «Из мадьярских поэтов» с авторскими решениями других переводчиков.
Ключевые слова: Фёдор Евгеньевич Корш, Шандор Петёфи, Янош Арань, венгерский язык, стихотворный перевод.
Благодарности. Благодарю сотрудников Российской государственной библиотеки за предоставленные для исследования архивные материалы, также выражаю искреннюю благодарность рецензентам данной статьи.
Для цитирования: Сугай Л. А. Забытые переводы академика Ф. Е. Корша из венгерской поэзии // Вестник угроведения. 2021. Т. 11. № 4. С. 689–697.