Семантика пословиц марийского языка с зоонимами имне ‘лошадь’ иушкал ‘корова’
Г. Н. Казыро Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола, Российская Федерация, [email protected]
А. А. Фокина Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола, Российская Федерация, [email protected]
АННОТАЦИЯ
Цель: выявить особенности семантики пословиц с зоонимами имне и ушкал, систематизировать их с учётом данных особенностей, принимая во внимание их прагматическую функцию.
Материалы исследования: материалом исследования послужили марийские пословицы и поговорки с зоонимами домашних и диких животных.
Результаты и научная новизна. В результате исследования было установлено, что пословицы с зоонимами имне и ушкал обладают большим разнообразием семантических доминант. Опираясь на план содержания, данные пословицы были систематизированы по трём группам: 1) одноплановые единицы с прямым значением; 2) двуплановые единицы с прямым и переносным значением; 3) одноплановые единицы с переносным значением. Установлено, что данные пословицы характеризуют либо человека, либо ситуацию, в которой может оказаться человек. Кроме того, анализ паремий показал, что в ряде пословиц переносное значение представлено имплицитно, их интерпретация зависит от конкретной ситуации. Научная новизна заключается в том, что в данной статье впервые на материале пословиц марийского языка описаны возможности систематизации паремий с опорой на их семантический план.
Ключевые слова: зооним, пословица, марийский язык, прямое значение, переносное значение, семантическая доминанта, прагматическая установка
Для цитирования: Казыро Г. Н., Фокина А. А. Семантика пословиц марийского языка с зоонимами имне ‘лошадь’ и ушкал ‘корова’ // Вестник угроведения. 2023. Т.13. № 1 (52). С. 82-91.