Технический текст: лексико-стилистические особенности и способы перевода с финского языка на русский
Русский
Номер журнала:
Рубрика:
Филология
Информация об авторе:
МГУ имени М. В. Ломоносова, МГЛУ, Москва, Российская Федерация, [email protected]
АННОТАЦИЯ
Введение. Знакомство и овладение достижениями мирового научно-технического прогресса для ускорения экономического роста России особенно актуальны в период сложной трансформации экономической системы страны. Научно-технические тексты содержат информацию, факты, сведения, рекомендации отдельных наук и отраслей знаний.
Цель исследования: выявить лексико-стилистические особенности технического текста на финском языке и способов их передачи на русский.
Материалы исследования: тексты по теме «Дорожная безопасность» (Tieturva), составленные Центральной аварийно-спасательной ассоциацией Финляндии (СПЕК) и предназначенные для проведения обучающих курсов по практике проведения дорожно-ремонтных работ и обеспечению безопасности автомобильного движения при их проведении [22].
Результаты и научная новизна. Установлено, что для стиля финноязычной технической литературы характерно: 1. логический синтаксис; 2. преобладание простых предложений; 3. приоритетное использование неличных форм глагола, обобщённо-личных и безличных конструкций; 4. использование синтаксических конструкций в настоящем времени. Было выявлено обязательное наличие в финском техническом тексте вводного абзаца, который кратко передаёт последующее содержание текста, мотивирует и убеждает адресата ознакомиться с текстом. Чёткость изложения и лёгкость восприятия технического текста обеспечивается наличием подзаголовков и иллюстративного материала. В статье предложены варианты перевода на русский язык некоторых терминов дорожно-транспортной тематики.
Ключевые слова: технический текст, лексико-стилистические особенности, структура текста, перевод терминов, дорожно-транспортная тематика.
Для цитирования: Братчикова Н. С. Технический текст: лексико-стилистические особенности и способы перевода с финского языка на русский // Вестник угроведения. 2022. Т. 12. № 3. С. 418–425.
АННОТАЦИЯ
Введение. Знакомство и овладение достижениями мирового научно-технического прогресса для ускорения экономического роста России особенно актуальны в период сложной трансформации экономической системы страны. Научно-технические тексты содержат информацию, факты, сведения, рекомендации отдельных наук и отраслей знаний.
Цель исследования: выявить лексико-стилистические особенности технического текста на финском языке и способов их передачи на русский.
Материалы исследования: тексты по теме «Дорожная безопасность» (Tieturva), составленные Центральной аварийно-спасательной ассоциацией Финляндии (СПЕК) и предназначенные для проведения обучающих курсов по практике проведения дорожно-ремонтных работ и обеспечению безопасности автомобильного движения при их проведении [22].
Результаты и научная новизна. Установлено, что для стиля финноязычной технической литературы характерно: 1. логический синтаксис; 2. преобладание простых предложений; 3. приоритетное использование неличных форм глагола, обобщённо-личных и безличных конструкций; 4. использование синтаксических конструкций в настоящем времени. Было выявлено обязательное наличие в финском техническом тексте вводного абзаца, который кратко передаёт последующее содержание текста, мотивирует и убеждает адресата ознакомиться с текстом. Чёткость изложения и лёгкость восприятия технического текста обеспечивается наличием подзаголовков и иллюстративного материала. В статье предложены варианты перевода на русский язык некоторых терминов дорожно-транспортной тематики.
Ключевые слова: технический текст, лексико-стилистические особенности, структура текста, перевод терминов, дорожно-транспортная тематика.
Для цитирования: Братчикова Н. С. Технический текст: лексико-стилистические особенности и способы перевода с финского языка на русский // Вестник угроведения. 2022. Т. 12. № 3. С. 418–425.