Что написал Николай Дьяконов: слабую комедию или коми шедевр?
Русский
Номер журнала:
Рубрика:
Филология
Информация об авторе:
Е. А. Цыпанов Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, г. Сыктывкар, Российская Федерация, [email protected]
И. Л. Жеребцов Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, г. Сыктывкар, Российская Федерация, [email protected]
АННОТАЦИЯ
Введение. В статье раскрываются вопросы возникновения идеи написания Н. М. Дьяконовым своей широко известной всесоюзной комедии «Свадьба с приданым», на основе сравнения двух комиязычных вариантов пьесы с учётом перевода её на русский язык, выясняется степень изменений в опубликованных вариантах произведения разных времен публикации.
Цель: выявить ключевые различия в текстах первого издания комедии на коми языке, перевода на русский язык и последнего авторского варианта.
Материалы исследования: комедии на коми и русском языках.
Результаты и научная новизна. В статье на основе сравнения трёх текстов комедии на коми и русском языках сделан вывод о том, что в целом они представляют одно цельное оригинальное произведение с единым сюжетом, действующими лицами, образами, конфликтом и т. д. Несомненно, перевод, а вернее переложение на русский язык текста А. Г. Глебовым улучшило сценический облик комедии, особенно включение популярных тогда и до сих пор исполняемых лирических песен, что позволяет считать произведение близким к мюзиклу. Несмотря на изобилие
русских заимствованных элементов, вполне приемлемых для языка 40-х годов, язык комедии представляет кладезь живой разговорной коми речи, что позволяет считать комедию Н. М. Дьяконова «Свадьба с приданым» одним из признанных шедевров коми литературы.
В статье впервые подвегнуты сравнительному анализу три текста комедии Н. М. Дьяконова: на языке оригинала в первой его публикации, перевод пьесы на русский язык в перовой его публикации, последний авторский вариант пьес на языке оригинала по публикации 1980 г. Выявлены наиболее наглядные расхождения в композиционном плане, в музыкальном отношении, в системе персонажей и коми языке комедии.
Ключевые слова: финно-угорские литературы, коми литература, национальная драматургия, творчество Николая Дьяконова, комедия «Свадьба с приданым», варианты комедии, язык комедии.
Для цитирования: Цыпанов Е.А., Жеребцов И. Л. Что написал Николай Дьяконов: слабую комедию или коми шедевр? // Вестник угроведения. 2021. Т. 11. № 4. С. 720–729.
И. Л. Жеребцов Институт языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, г. Сыктывкар, Российская Федерация, [email protected]
АННОТАЦИЯ
Введение. В статье раскрываются вопросы возникновения идеи написания Н. М. Дьяконовым своей широко известной всесоюзной комедии «Свадьба с приданым», на основе сравнения двух комиязычных вариантов пьесы с учётом перевода её на русский язык, выясняется степень изменений в опубликованных вариантах произведения разных времен публикации.
Цель: выявить ключевые различия в текстах первого издания комедии на коми языке, перевода на русский язык и последнего авторского варианта.
Материалы исследования: комедии на коми и русском языках.
Результаты и научная новизна. В статье на основе сравнения трёх текстов комедии на коми и русском языках сделан вывод о том, что в целом они представляют одно цельное оригинальное произведение с единым сюжетом, действующими лицами, образами, конфликтом и т. д. Несомненно, перевод, а вернее переложение на русский язык текста А. Г. Глебовым улучшило сценический облик комедии, особенно включение популярных тогда и до сих пор исполняемых лирических песен, что позволяет считать произведение близким к мюзиклу. Несмотря на изобилие
русских заимствованных элементов, вполне приемлемых для языка 40-х годов, язык комедии представляет кладезь живой разговорной коми речи, что позволяет считать комедию Н. М. Дьяконова «Свадьба с приданым» одним из признанных шедевров коми литературы.
В статье впервые подвегнуты сравнительному анализу три текста комедии Н. М. Дьяконова: на языке оригинала в первой его публикации, перевод пьесы на русский язык в перовой его публикации, последний авторский вариант пьес на языке оригинала по публикации 1980 г. Выявлены наиболее наглядные расхождения в композиционном плане, в музыкальном отношении, в системе персонажей и коми языке комедии.
Ключевые слова: финно-угорские литературы, коми литература, национальная драматургия, творчество Николая Дьяконова, комедия «Свадьба с приданым», варианты комедии, язык комедии.
Для цитирования: Цыпанов Е.А., Жеребцов И. Л. Что написал Николай Дьяконов: слабую комедию или коми шедевр? // Вестник угроведения. 2021. Т. 11. № 4. С. 720–729.